気持ち(きもち)這個單字,我相信在台灣的大家一定很常用也很常聽到。
像是:這就是一個「奇檬子」的問題...等等說法
但當我們真正投入日文後,才發現表現"心情"相關的單字,並不是只有気持ち而已
表示身心狀態的單字還有「気分」、「機嫌」、「調子」。
而其中的「気分」&「気持ち」也是最相近的兩個單字,
這時候看到這邊,很多人包括黑犬犬本身也是覺得:天那,明明就只是心情或是舒服不舒服而已,怎麼蹦出這麼單字呢!?
到底要怎麼分辨,怎麼使用阿?用錯了日本人可能會搞錯意思~~~
主要是語感的不同,中文上面意思比較難去說明,正因為如此,黑犬犬就翻了很多日本詞語相關資料。
首先,簡單說明最相近的兩個
「気持ち」:使用在自身狀態上,較主觀。
情緒的部分屬於可能可以控制的心情(如:決心、行動力的心情),所以使用範圍相較之下更廣泛。
主要是身體、精神層面。
或是身體狀況不舒服、想吐的感覺。
「気分」:使用在自身狀態上,較主觀。屬於較不可以控制的心情。單純的表示心情(跟行動力無關),
也有身體狀況不適、不舒服的感受(但不至於到想吐,如暈眩感、輕微感冒的時候)。
所以當心情低落的時候,我們會說「気分転換」而不是気持ち転換。
看起來很抽象,沒關係,我們先來看表格~
気持ちがいい | 體感上的舒爽,快感 |
気持ちが悪い | 噁心到讓人想嘔吐 |
気分がいい | 心理上的喜悅 |
気分が悪い | 心情上的不愉悅、身體上的不舒服 |
「機嫌」 :較客觀,可以從他人的表情、狀態而得知的心情
機嫌がいい | 他人/自己 心情好 |
機嫌が悪い | 他人/自己 生氣、不愉悅 |
有沒有更好分辨了呢?
再來我們小試一下
車に酔って、( )が悪くなりました。
A 気持ち B 気分
.
.
.
如果是A:暈車暈到想吐的不舒服~
如果是B:暈車而變得不舒服
兩個都可以使用,只是以程度跟感覺得語感上不同。
この服はすべすべしていて( )がいい
A気持ち B気分
這個句子答案只有一個!
.
.
.
這件衣服滑順很舒服。
屬於體感的感覺最恰當的是A。
謝謝你耐心看完這篇文章
希望這篇文章或多或少對你有幫助~
有任何問題都歡迎留言給我
------------------------------
號外
黑犬犬現在有在招募學生中,可以線上視聽,地區OK的話也可以家教
線上教學主要是使用ZOOM,手機電腦都可以上課,有興趣的話詳情都可以留言或來信~
從0~N3的課程都可以了解唷!
目前N1、N2暫無開放報名。
聯絡方式
e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp
直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲
下次見拉
留言列表