日本的四字熟語很多,大部分有些都是中文的成語有相同之處,意思也大同小異
不過,有部分雖然四個字都是漢字,可是完全看不出意思啊
像是今天黑犬犬要跟大家介紹的「手前味噌」👈光看這些漢字根本無法聯想到意思
連日本人有時候也會誤用~~
我們先來看看它的讀音:てまえみそ
在看意思之前,大家先猜看看可能是什麼意思呢?
.
.
.
.
.
自分で自分や身内を褒めること、自慢すること
沒錯,就是自己對於自己人感到驕傲、自滿!
很像中文的老王賣瓜,自賣自誇的由來~
手前味噌的源由:
「手前」這裡並不指的是:手邊,最古早的意思有自家製品、自己營業的意思。
在古時候的日本,每個家庭都會自製味噌,所以會有各式各樣的美味獨門配方,
如果做出美味的味噌,就會請別人吃看看自製(手前)的美味味噌~
因此,自製出美味的味噌而感到自滿驕傲,進而衍伸出「手前味噌」的意思。
使用方式:
一般不會說「手前味噌する」「手前味噌した」,而是會使用「手前味噌を並べる」「それは手前味噌だ」。
「手前味噌した」可以改成 自慢した (驕傲自滿)
「手前味噌する」可以改成 自分で褒める (自我誇讚)
例句:
「手前味噌で恐縮ですが、新商品にはかなりの自信があります」
不好意思雖然好像在自誇,不過我對於新商品相當有自信
容易使用錯誤的例句:
「手前味噌で恐縮ですが、よかったら食べてください。」
這句話在家招待客人的時候有時候會使用到,
因為「手前」日文有手邊的意思,所以會誤用為可能家裡沒有什麼特別的零食,只拿一個普通的米果之類的小東西請客人。
不過真正的意思是:
雖然好像在自誇(因為做的很好吃),如果可以的話請吃看看
相似成語:
自画自賛(じがじさん):自己畫的自己稱讚➡看漢字很好猜出意思~
例句:
彼はダンスだけは自信があると自画自賛する。 他只有跳舞有自信得以自吹自擂。
這個在N1、N2檢定可能會出現喔~~
謝謝你耐心看完這篇文章
希望這篇文章或多或少對你有幫助~
有任何問題都歡迎留言給我
------------------------------
聯絡方式
e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp
直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲
下次見拉
留言列表