最容易搞混的最大兩個片語:気にする、気になる
這兩個都有「在意;介意」的用法,如果單看中文,我們還是無法區分出來。
可是爬了一堆文,還是不太清楚怎麼使用?
這次黑犬犬特別整理,以及用更白話的方式說明~
在一併同整給大家。
気にする 在意;介意
例:
細かいことを気にする。介意瑣碎的事情
辞書の意味: 心にとめて不安に思う。心配する。心裡不安、擔心
這個慣用語本身屬於他動詞,另外本身在初級的時候,應該有學過的文法
名詞+にします
い形 - い +くします
不知道大家還有沒有印象呢? 主要表示(個人)決定的文型
比如說:ハンバーグにします。 我要漢堡排
當我們在選擇吃什麼的時候,這句話非常好用~~~
所以,気にする是表示自己內心介意,但是屬於自己決定是否介意的部分。
像是段考的時候:成績を気にする 在意成績
一般在日劇、動漫等等日常會話也會很常聽到一句話,快點筆記起來
気にしないで 不要介意;不要在意
最常會出現在主角A和主角B道歉的時候會出現的對話
A:あ、ごめんなさい。5分間遅れちゃったm(__)m 阿,抱歉,我遲到了五分鐘
B:気にしないで。来たばかりから 別在意,我也才剛來
那麼気にしないで完整說法是:気にしないでください。
前者可以對朋友、較親的對象,後者是陌生人,或是前輩等對象。
気になる 介意,在意
例:
私は彼のことを気になる。 我在意他
辞書の意味: 心配になる。気にかかる。擔心、掛念在心
奇怪,這邊的解釋怎麼不管中文、日文好像都沒有差太多?
沒錯解釋相近,但是這個慣用語本身屬於自動詞,另外本身在初級的時候,應該有學過另一個更常見的文法
名詞+になります
い形 - い +くなります
屬於自然變化,或是規定的用法。
最常見的例句:
だんだん熱くなった。漸漸變熱了
因此,気になる雖然一樣解釋成在意,可是自己無法控制自己的心情
尤其是戀愛的人們最容易用到這個慣用語了~
那麼否定用法主要有兩個
気にならない、気になれない。
前者單純(自己)不在意,後者因為使用可能型,所以是(自己)無法不介意
但是沒有気にならないでください這種用法喔!
てください 是請對方做什麼事情,可是這邊第一人稱是自己,因此不會這樣使用
再來是和気になる容易一起提到的慣用語
気に入(い)る 喜歡,合意,欣賞
例如:気に入っていただけたら嬉しいです。 如果您能喜歡(合您的意)的話我會很開心
相信看到這邊的同學,應該都會想問:那麼請問黑犬犬 喜歡不是好き嗎?
好き和気に入る有什麼不同呢?
好き & 気に入る 差別
1.好き主要表示在戀愛感情的喜歡。則喜歡程度>気に入る
2.気に入る主要使用人際關係(如:朋友、同儕)、上司對下屬的喜歡,一般不會使用在感情方面。
3.好き單純表示整顆心全都投入在喜歡的東西上面,而気に入る還有些距離感,相較之下喜歡程度沒有那麼的強烈。
例句:
吉田さんのことが好きです。 ➡感情上的喜歡吉田先生
吉田さんを気に入ります。 ➡同事/朋友間的欣賞,可能欣賞這個人的才華、能力
O兩者都可以相互使用替換的舉例:
この服は、私が好きな服です。
この服は、私が気に入っている服です。
この服は、私のお気に入りです。
以上,整理完後好き一般日本人會解釋成「LOVE」,気に入る會解釋成「LIKE」,
很明顯可以知道喜歡的程度的差別,大部分喜歡物品都是可以替換。
再來到了額外補充時間拉~~~
気に掛ける 擔心,介意
這個意思有點像是心思懸掛在某件事情上面,和前面我們說到的気にする意思很接近。
先看例句:
家のことを気にかける 。 擔心家裡的事情
気にする & 気に掛ける 差別區別
1.気に掛ける主要對象是對方,如果是擔心自己的部分會使用気にする
比如說今天穿的衣服不知道合不合適的時候,可以用気にする而比較不會使用気に掛ける
2.気に掛ける可以在商業場合上做使用
例句:
O いつも気に掛けてくれてありがとうございます。 總是關心我謝謝你,像是晚輩對長輩也可以使用
Oいつもお気にかけてくださりありがとうございます。使用在商業場合上
気にしてくれてありがとう 這邊語感比較像是謝謝你擔心我,有在意我
所以使用場合多在朋友、親人之間,在商業場合上還是使用気に掛ける比較恰當~
謝謝你耐心看完這篇文章
希望這篇文章或多或少對你有幫助~
有任何問題都歡迎留言給我
------------------------------
號外
黑犬犬現在有在招募學生中,可以線上視聽,地區OK的話也可以家教
線上教學主要是使用ZOOM,手機電腦都可以上課,有興趣的話詳情都可以留言或來信~
從0~N3的課程都可以了解唷!
目前N1、N2暫無開放報名。
聯絡方式
e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp
直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲
下次見拉