close

日文的無聊原來不只有一種說法!

除了常聽到的「つまらない」之外,

還有くだらない、退屈的用法,

雖然中文都統稱無聊,但是語感表現卻相當不同喔~

 

不論在中文、英文,「退屈」&「つまらない」都是一樣意思

很多文法也將這兩個放在一起,但兩者的表現略為不同。

 

『退屈』(たいくつ)

1、手上事情做完了多出了閒暇時間

2、膩了感到無聊

3、累到開始討厭

 

自己想做的事情已經做到膩、厭煩,已經無法忍受的表現

 

例:

スマホが使えなくて退屈で仕方がない

因為不能用手機非常無聊

 

『つまらない』

1、無趣,不感興趣

2、沒有什麼大不了的

3、沒意思根本是浪費時間

 

對自己來說不感興趣,並覺得沒有意義

 

例:

ここで諦めるなんてつまらない

在這裡就放棄真是無聊

 

『くだらない』

1.沒有被提及的價值

2.毫無價值,很愚蠢

 

例:

くだらないマンガは読みたくない

無聊的漫畫完全不想看

 

這三者簡單的區別:

 

【退屈な映画】

內容很無趣看到不想看

幾乎都猜得到劇情走向,已經想做其他事情來打發時間

 

【つまらない映画】

無趣的電影,對內容不感興趣,看到很想睡覺

 

【くだらない映画】

連看的價值都沒有的電影,

花了很2、3小時結果都沒有演出什麼重點

 

「退屈」=不是現在可以做的

「つまらない」=無趣,做的也不快樂

「くだらない」=沒有價值

 

 

謝謝你耐心看完這篇文章

希望這篇文章或多或少對你有幫助~

歡迎分享並註明出處唷!

有任何問題都歡迎留言給我 ぶちゅー

 

聯絡方式

e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp

icons8-facebook-48.png 黑犬星球

icons8-instagram-48.png 黑犬星球 (輕鬆學日文~)

普段POST (1).jpg

サーチ 直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲グラサンハート

arrow
arrow

    黑犬犬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()