說到日文「從~到~」腦袋裡面第一個想到的字是?
沒錯,就是「から〜まで」,初級最最先接觸到的文型~
不過當我們越來越深入的學習日文後,便會發現原來還有另外一種用法!
我們先來小試身手吧
「從九點到十二點」這句話的日文要怎麼表示呢?
.
.
.
9時から12時まで
再進階一點~
「日文課從九點到十二點」
.
.
.
日本語の講義は9時から12時までです。
那麼可以改成「9時から12時にかけて」嗎?
我們從例句來看看哪裡不同吧~
毎朝7時から8時にかけて、バスが込む。
(每天早上七點到八點,公車壅擠)
毎朝7時から8時まで、会議をする。
(每天早上七點到八點要開會)
有沒有發現第一個句子,是「時間範圍」,時間沒有那麼清楚確切。
則第二個句子是「點到點」,比較精準的時間。
所以我們回來看一開始的例句:
日本語の講義は9時から12時までです。
(日文課從9點~12點)
這邊是明確精準的時間,所以不會使用にかけて的用法。
再來,我們一起思考一下~
「私の家から駅にかけて、たくさんお店があります。」
(我家到車站有很多的店家)
這個句子不大合適,因為「から〜にかけて」除了表示範圍,
也就是大概範圍的用法之外,還有「持續」的意味。
像是:
3月中旬から4月の終わりにかけて 、桜が見られるでしょう。
(三月中旬到四月底,可以看得到櫻花吧)→這段期間~
重點總結
「から〜まで」=明確的起點~終點
「から〜にかけて」=沒有明確的起點~終點;不過可表示大概的範圍
謝謝你耐心看完這篇文章
希望這篇文章或多或少對你有幫助~
歡迎分享並註明出處唷!
有任何問題都歡迎留言給我
聯絡方式
e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp
黑犬星球 (輕鬆學日文~)
直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲
下次見拉
留言列表