close

當我們聽到別人對我們說「ありがとう」時,

常常會回答「どういたしまして」,

雖然是課本上學到的禮貌回答,但用錯場合反而很失禮!

特別是在與朋友之間的對話中,使用「どういたしまして」可能會讓關係變得有些生硬,缺乏親近感。

因此,在日常生活中,我們還有其他更自然、更親切的方式可以回答別人的感謝。

 

23496865.jpg

首先,讓我們來了解一下「どういたしまして」這句話的意思。

其中的「どう」表示「怎麼」、「為什麼」、「什麼」等意思,

「いたし」是「する」的謙讓語形式,

「まし」是丁寧語的助動詞「ます」的連用形,

最後的「て」是一種反問的終助詞,其實把它當作て型變化即可~

 

「どういたしまして」的意思是「為什麼要謝謝呢?我並沒有做什麼」,

屬於否定的回答,用來打消對方的感謝,對於長輩、上司說反而失禮

那麼,在什麼情況下適合使用「どういたしまして」呢?

一般來說,當對方道歉時,我們可以使用「どういたしまして」來表示謙虛,否定對方的道歉。

 

例如:

顧客:「因為我們的錯誤,給您帶來了很多麻煩。」

你:「不會的,不會的,どういたしまして。這只是我份內的事,請不要放在心上。」

表達出我們的謙遜和不客氣之意。

不過對於長輩、上司等身份較高的人來說,使用「どういたしまして」可能不太適合。

在這些情況下,我們可以使用其他更適合的回答方式,例如:

  • 「とんでもないことでございます。お役に立てればうれしいです。」
  • 「お役に立てて幸せです。」
  • 「そんなに言われると恐縮です。」
  • 「お手伝いできてよかったです。」

 

那一般日常則可以這麼說:

「大したことはありません」

「こちらこそありがとうございました」

「とんでもないです」

 

在朋友之間的對話中,我們可以更加簡單直接地回答,

例如:

  • いえいえ/いやいや
  • 別にいいよ
  • 全然大丈夫!
  • うん

簡單接受對方的感謝就可以囉!

 

當然,以上僅是一些常見的回答方式,根據具體情境和關係的不同,表達方式可能有所差異。

在日本的文化中,觀察對方的言行和氛圍,適應並恰當回應對方的表達是非常重要的。

 

謝謝你耐心看完這篇文章

希望這篇文章或多或少對你有幫助~

歡迎分享並註明出處唷!

有任何問題都歡迎留言給我 ぶちゅー

 

聯絡方式

e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp

icons8-facebook-48.png 黑犬星球

icons8-instagram-48.png 黑犬星球 (輕鬆學日文~)

普段POST (1).jpg

arrow
arrow

    黑犬犬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()