平常我們收到人家的好意,或是幫忙最直接的反應是一句謝謝就足夠~
但是日文會依據場合,以對方為出發點而用法也會有所不同。
以前剛學日文的時候,看到日劇字幕明明都是謝謝,怎麼說法都不一樣,
是等到自己慢慢習慣之後才自然而然發現怎麼使用
大家不用再碰撞自己摸索,黑犬犬簡單明瞭的整理給大家~~~~
一般最常聽到的日文無非是:ありがとう、すみません、どうも
光這兩個讓很多日文初學者都很困惑,到底什麼場合該用什麼呢?會不會變的失禮呢?
黑犬犬簡單幫大家分類一下:
1.ありがとう
表現感謝之意,呈現自己的禮貌。
主要是如果收到幫助、禮物之後可以用的詞彙。
如:先週、(あなたに)もらったプレゼント、ありがとう
可以更換成輕微感謝的:どうも
什麼意思呢?
之前黑犬犬在あたしンち 橘子和一個路人的場景
橘子東西不小心掉了,下一秒有個路人撿起來給他
這時候可以跟他說:あ、どうも
其實どうも總共有三個意思
1.謝謝
2.抱歉(どうも すみません。)
一般道歉還需要完整的表示,不然對方也可能會誤解...(O.S.你撞到我還跟我說謝謝?)
3.你好
2.すみません
本身是道歉之意,到底在什麼情況會是代替ありがとう呢?
如果對方遠道而來,還特別帶了禮物給你
日本人的想法:
這樣太麻煩你了,都遠道而來還麻煩你帶禮物過來給我,真是不好意思阿.....
3.よろしくお願いします。
拜託,麻煩您了
什麼?!這個也可以替代ありがとう?
通常會在商業上面使用。
比如說:
這個事情需要再請對方確認、處理的時候
這件事情可以不可以再幫我確認一下呢?謝謝
(このことをかくにんしてくれませんか?よろしくお願いします。)
或是請老師改作業的時候
先生、この作文、直していただけませんか。よろしくお願いします。
總結
如果只是單純謝謝別人:ありがとう
如果有麻煩到別人,會是對對方特別為我們做什麼事情的時候:すみません
如果之後還要麻煩別人(事情還沒結束),或是請對方幫我們做事情的時候:よろしくお願いします
一定會有同學說:天那,也太複雜
不就一個謝謝就好了嗎~~~ 還要考慮對方...
人家就比較心思細膩拉!
多看日劇,多融入日本文化,會自然而然就會知道怎麼使用唷~~~
一起加油讓日文用得更自然吧
謝謝你耐心看完這篇文章
希望這篇文章或多或少對你有幫助~
有任何問題都歡迎留言給我
聯絡方式
e-mail:wl02000143@yahoo.co.jp
直接點「黑犬星球」都可以找得到我喲
下次見拉
留言列表